博文

目前显示的是 三月, 2014的博文

#俚语小学堂 D14/3 : Bee's Knees

图片
用来形容出类拔萃的人事物 Culture Box  文化小箱子 Bee's knees字面上的意思是蜜蜂的膝盖,而延伸为用以指称 『出类拔萃的人事物 』以及 『 无论在什么方面都相当出色的人事物』。 一般认为这个俚语的来源是因为蜜蜂在采蜜时候,在膝盖部位沾染上的花粉数量最多,于是被认为最精华的部位,皆为延伸形容出色的人事物。 Bee's Knees这次最早出现在20世纪初,本来用来形容没有存在意义的事物,但在20年代之后,开始有了新的解析,用来形容出色的,最好的。 并流行用一些押韵但不具意义的俚语,如Snake's hips, Monkey's eyebrows, Cat's pajamas/whiskers 来形容优异的。 时至今日,竟有 Cat's wiskers/pajamas & Bee's knees 还在使用, 另外还有一个较新的害羞说法, 那就是Dog's bollocks (🐕狗的蛋蛋),用中文来说的话,就是周董常说的 [ 屌 ],是不是有异曲同工之妙呢? 摘自 # B 咖日记   『 SMART 俚语让你英文 B 咖变 A 咖』 CHRIS H.RADFORD @ 著 * * * * * To Know More from.... Table of Content //SlangExpression

#俚语小学堂 D10/3 : Know Your Onions

图片
表示精通与某件事情。 Culture Box  文化小箱子 Know Your Onions 中的 onions; 一般认为所指的是 onions 这一个姓氏,而不是指洋葱。 而有名的Mr.Onions 有两位,一位是S.G.Onions, 他所发明的钱币教具,从1843年开始,便在英国学校被广泛使用教导孩童如何分辨以及计算英镑,先令&便士。 而另一位Mr.Onions, 他是 Charles Talbut Onions一位文法学家及词典编纂者,从1895年时便开始担任牛津英语词典的编辑一直到1965年,他的最后一本著作是牛津词源字典,于他过世之后同一年出版。 Know Your Onions 最早出现在文献上是在20世纪初,而在那一段时期的美国发展各式各样无厘头,奇特的俚语,比如Bee's Knees,而 know your onions也被归类为此类俚语之一。 在记这一句话时,直觉想起洋葱有很多层,如歌词中所唱的[ 如果你愿意一层一层一层的剥开我的心] 剥到最后就了解透彻,精通了。这样是不是很好记呢? 摘自 # B 咖日记   『 SMART 俚语让你英文 B 咖变 A 咖』 CHRIS H.RADFORD @ 著 * * * * * To Know More from.... Table of Content //SlangExpression

#俚语小学堂 D05/3 : Talk Turkey

图片
Picture from >>> 表示 打开天窗说亮话 以及 有话直说。 Culture Box  文化小箱子 火鸡是一种原产于北美的家禽,体形大,可达10公斤以上。一般谈到火鸡,便会令人想到美国人在感恩节及圣诞节时火鸡大餐的传统。而"talk turkey"这一句俚语则的确与这一传统有一些关联。 据说在北美殖民时期,有一个白人和一个印第安人一起去打猎,他们一共列到了3只鸟及2只火鸡,在分配的时候,白人说"You have three birds,and I have only two." 但因为鸟和火鸡的体形相差十分悬殊,所以印第安人开口了" Stop talking birds, let's talk turkey."  "Talk Turkey" 因此成了有『打开天窗说亮话』以及『有话直说,坦率说出心中想法』的含义。在商业的谈判或是讨论薪资时候,也常能听到有人说"Let's talk turkey" 或是"Let's say turkey" 。 摘自 # B 咖日记   『 SMART 俚语让你英文 B 咖变 A 咖』 CHRIS H.RADFORD @ 著 * * * * * To Know More from.... Table of Content //SlangExpression

#俚语小学堂 : 目录表

🙋俚语小学堂🙆 俚语(lǐyǔ),是指民间非正式、较口语的语句,是百姓在日常生活中总结出来的通俗易懂顺口的具有地方色彩的词语。地域性强,较生活化。俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。有时俚语用以表达新鲜事物,或对旧事物赋以新的说法。 《新五代史·卷三十二·死节传·王彦章传》中记载,“彦章武人不知书,常为俚语谓人曰:豹死留皮,人死留名!”俚语亦作里语、俚言。外语中俚语:slang; slang expression 指的是粗俗的口语,常带有方言性。 点击链接,了解更多 >>>> "俚语" 的解意 目录表 Chapter01/ Spring D05/3_ Talk Tukey  ~有话直说 D10/3_ Know Your Onions   ~精通于某件事情 D14/3_ Bee's Knees   ~出类拔萃的人 D03/4_ Flogging a Dead Horse   ~白费力气 D07/4_ Eye Broccoli  ~没有吸引力/不讨喜 D28/4_  Out to Lunch   ~魂都不知道飞去哪里了 D29/4_ Elephant in the Room  ~视若无睹不去处理 D02/5_ In the Soup  ~麻烦大了 D09/5_ Dead Presidents  ~已逝的总统们 D14/5_ Bad Apple  ~专门扯后腿的人 Chapter02/ Summer D01/6_ All Ears  ~洗耳恭听 D04/6_ Hard Cheese  ~倒霉 D16/6_ Golden Parachute  ~补偿 D01/7_ Pain in the neck  ~令人感到讨厌/麻烦的人 D18/7_ Sweet Danny adams  ~没有的意思 D20/7_ Break a leg  ~祝你好运 D27/7_ Round trip meal ticket  ~呕吐 D06/8_ Chinese whisper  ~耳语 D10/8_ Goodnight  Vienna  ~完蛋了 D20/8_ Up in Annie's room  ~鬼才知道他在哪里咧!